服务语言培训:中文、英文同等重要

酒店为提高服务质量,在做英语培训时会着力强调礼貌服务用语

如:Can i help you ?

May i help you ?

How may i help you ?

这三个句子翻译成中文均为“请问您需要帮忙吗?”但就英文意义而言,其礼貌程度却是逐级加强的。通常的培训工作也会强调这一点。既然英语的培训可以这么细致入微,我在工作中却发现一部分员工中文礼貌用语却做不到(我工作过的三家酒店都不同程度存在这样的问题),这是培训工作中容易忽视的部分。

如:客人错将床控上“make up”当成“DND”,那么电脑系统及客房门口都将显示“make up ”。服务员去敲门才发现是客人按错了,这时我们的服务员说:“你打错灯了,把那个关了!你按错了!”这是我亲耳听见服务员很大声的在楼道里喊。试想,作为客人,大早晨被吵醒又被人以命令式的口气责备,那么不禁要问,我是住在北京最好的五星级酒店吗?

接受过培训的员工会这么说:“对不起!李先生,打扰您!可能指示灯打错了,麻烦您打 请勿打扰 吧!谢谢您!”这样既对打扰到客人表示歉意,又委婉的表达了我们的服务意图。

类似的例子还有很多

(早晨收洗衣)

正:张小姐,早上好!请问您今天有要洗的衣服吗?

误:您有要洗的衣服吗?(没有称呼客人,没有问好)

(客人需要牙刷,服务员送到客人房间)

正:张小姐,对不起!让您久等,这是您要的牙刷!请问您还有什么需要我做吗?

误:牙刷!/给您牙刷!(没有称呼客人,没有对让客人的等待表示歉意,没有询问客人是否还需要其他服务)

相信这样的培训不会比英语更难让员工接受,只是需要我们在工作中发现不足,努力改进。注重英语培训,更改先作好中文的培训。

  • 服务用语 热门阅读

精品课程