酒店市场营销部宴会合同

May 28, 2010

2010年5月28日
 
 
Mr. Xia Yong
Xia Yong先生
Manager / HR & General Affairs
经理/人力资源事务
SEGA (Shanghai) Software Co., Ltd.
上海xxxx有限公司
16F No. 1326 YanAn Road (W)
Shanghai
上海延安路xxxx号xxxx层
 
 
Tel电话  : xxxxx
Fax传真 :xxxx
Email电邮 : 
 
 
Dear Mr. Xia,
尊敬的Xia先生
 
LETTER OF AGREEMENT 
协议信函
 
Thank you for confirming the event with us at the Regent Shanghai.
谢谢你们在上海Regent跟我们确认相关的合作事务。
 
We are delighted to be the selected venue and would like to confirm the following arrangements.
我们很高兴被选择成为贵方的合作伙伴,以下的一些安排需要进一步确认。
 
MEETING / FUNCTION ROOMS
会议/功能厅
 
The following function rooms are assigned according to the estimated guaranteed number of persons. The hotel reserves the option to reassign function rooms should the need arise.
下面的功能房间是根据预计的人员数量来进行分配的。酒店保留功能房间的再分配权。
 
Date / Day日期
Persons 人数
Time时间
Event事件
Venue地点
Set-up设施
June 29, 2007
140
18:00 – 21:00
Buffet Lunch
自助午餐
Ballroom A & B, 
A&B大宴会厅
Round table
圆桌
 
MINIMUM GUARANTEE最低保证
Please note that to reserve the meeting rooms indicated, the Hotel requires a minimum guarantee of 140 attendees per day. Should your actual attendance fall below the stipulated minimum guarantee; the minimum guarantee will still be charged.
酒店需要一个至少140人/天的最低保证,请把这个记录下来以便于对那些已标明的会议室做出预订。如果实际到场的人数低于规定的最低保证,仍然要按照最低保证人数来收取费用。
 
BUFFET DINNER自助餐
 
We are pleased to confirm the meeting package at CNY450+15% per person per day. 
我们很高兴确认宴会的费用是450+15%元人民币/人/天
This package is based on a minimum guarantee of 140 attendees per day, which includes:
这个费用是建立在140人/天出席人数的基础上的,里面包括:
 
- Special Buffet Menu特定的自助餐
- Three hours free flow soft drink, juice and local beer 3小时免费饮料、酒水
 
For other beverage arrangements, kindly refer to our Banquet Bar Price List for the various charges.
对于其他餐饮安排,是依据我们宴会价目表上的定价来收取不同费用的。
 
 
 
 
SET-UP 设施
The hotel will provide at no additional cost the following:-
在不增加成本的前提下,酒店应该提供下列事项:
 
l Dedicated Meeting Co-ordinator 确定会议协调人
l Flower arrangements for the reception table & dining tables前台以及宴会桌上的鲜花
l Stage 舞台
l One podium with microphone and two wireless microphones
一个台子,带有一只麦克风和两只无线麦克风
 
AUDIO VISUAL REQUIREMENT
音频/视频器材
 
TRANSLATION SERVICES/EQUIPMENT
翻译服务/设备
 
Simultaneous Translation Services and equipment are not available directly through the hotel. However, arrangements can be made prior to the group's arrival should there a need for such services. Rates charged will depended on the type of number of translators required and type of equipment rented.
酒店没有直接的同声传译服务和设备。然后在出席团到达之前,可以事先准备好这样的服务。收取的费用是根据翻译的语种和设备的类型来确定的。
 
 
Please refer to the audio visual equipment list attached.
请参照附件里的音频/视频设备清单。
Audio Visual prices are subject to 15% surcharge.
 
TERMS OF PAYMENT支付方式
 
Full payment CNY72, 450net must reach to Hotel by Friday, June 29, 2007 by cash or telegraphic transfer. The payment must be made in Chinese Yuan.
72,450元的全款在2007年6月29日星期五之前应该以现金或者电子转账的形式到账。支付的费用是以人民币元为单位。
(70% as deposit CNY50, 715net must reach to Hotel by Tuesday, June 2, 2007)
(70%的定金,也就是50,715元必须在2007年6月2日星期二之前到账)
 
Please make your telegraphic transfer payable to “THE REGENT SHANGHAI” or transfer your prepayment directly to our bank account :-
请转账至“上海REGENT”
            
Account Name   :     上海长峰酒店管理有限公司龙之梦丽晶大酒店
Bank Name        :     中国建设银行上海市虹口支行
Address             :     上海市四平路421弄3号
Bank Account    :     31001507000050004117
 
All other payments are to be made at the end of the function upon presentation of the bill, which will include, but not limited to, any other charges not specified in this contract, but authorized by your company representative during the event. 
其他的费用在之后结算,这些费用将包含但不限于这份合约中提到的内容,这些是由贵公司代表来审定的。
 
Should credit be required, our credit application form is to be completed and returned.  Please note that all approvals for credit facilities will be entirely at the discretion of the Hotel and no reasons may be given for rejection of any application.  Otherwise, payment is to be settled upon presentation of bill at the end of the event.
 
如果需要使用信用卡的话,我们将会把信用卡申请表格做好并且发回。酒店一定要慎重考虑,确保所有获得信用卡设备的申请都能获得通过,不要给出任何拒绝的理由。否则,费用将在事务结束后才能结算。
 
Should company cheque be used as a mode of payment, it will be required that a pre-
payment of the total outstanding sum be issued ten (10) working days prior to the 
function.
如果公司支票可以做为一种支付形式的话,则需要在宴会开始10天前就进行预付。
 
All other payments incurred thereafter are to be made within fourteen (14) days upon receipt of our invoice.
其他从那之后产生的费用要在收到发票14天内结算。
 
The Regent Shanghai requires a program outline seven days prior to the arrival of your group.  This will assist us in providing you with a smoothly run and professionally organised event.
在宾客到来之前7天,Regent上海需要一份项目提纲。这将有助于我们为您提供一个顺利的、专业的、有组织的集会。
 
SPECIAL NOTE
Fourteen (14) days before the commencement of this event, all arrangements for meeting room set-up, food and beverage, name of event and rooming list should be finalised. 
在这项活动开始前14天,所有相关的设施、餐饮、事件名称、房号表都应该被制作完成。
 
TERMS & CONDITIONS条款和条件
Please refer to attached terms and conditions for the hotel’s policies.
请参照附件里的条款和条件。
 
VALIDITY OF OFFER提议的有效性
The terms and conditions of this offer should be accepted by you and received by The Regent Shanghai on or before May 30, 2007.
Otherwise all guest rooms and function rooms reserved will be released without prior notice and this offer will be considered null and void. Any further changes to the requirement of function rooms, guest rooms or meeting package are subject to revision of rates quoted in this contract by the hotel.
这份提议中所提出的形式&条件应该在2007.05.30之前被贵公司采纳。否则所有的客房和功能房间的预定将在没有事先通知的情况下被取消,如果这样的话,这份提议就成为无效的了。任何进一步的变动都将引起这份协议里所提供的报价的变动。
 
However, should another organization approach us with a commitment to book the proposed dates on a definite basis, you will be advised and given a 48-hours right of first refusal. After which time, you have the option to confirm definite with us or to release the function space that we are holding for you. 
然而,如果其他任何组织跟我们经过接触后预定了我们的提议,我们将会对您做出通知,并且给您48小时的优先拒绝权。在这个时限之后,你可以选择是否跟我们继续合作,或者取消我们为您保留的功能区域。
 
Any changes to this contract must be in writing and signed by both parties.
这份合约中的任何变动都应该被明确书写出来并且经由双方签字。
 
Please be assured of our continued efforts to serve you and your organisation at all times. We look forward to welcoming you and your delegates to the Regent Shanghai.
请保证我们能持续地为贵公司提供服务。我们希望并且欢迎贵公司代表能够到Regent上海来。
 
This is a legal contract and must be signed by an officer empowered to sign such contracts. THE REGENT SHANGHAI, operating for and on behalf of the Shanghai Summit Hotel Management Co. Ltd., 1090 Yan An West Road, ChangNing District, Shanghai 200052, P.R. China.
这是一份具有法律效力的合约,必须经由法人代表签字生效。Regent上海,做为上海Summit酒店管理有限公司的代表,地址是:中国上海市长宁区延安西路1090号,邮编200052。
 
 
Yours sincerely
 
The Regent Shanghai
Regent 上海
 
 
 
 
AUTHORIZED SIGNATORIES:
授权签字
 
For and on behalf of  代表 Agreed and accepted by:接收并且同意
 
 
 
 
 
____________________________ ____________________________
The Regent Shanghai
Suki Yu Andy He
Assistant Catering Sales Manager
餐饮销售经理助理 Director of Catering 餐饮总监
Tel: 86 21 6115 9988 *8672
Fax: 86 21 6115 9739
Email: syu@regenthotels.com
 
 
 
I/We hereby agree to the above terms and conditions dated before May 30, 2007.
我们同意以上2007年5月30日之前的条款。
 
 
Signature签字 : ______________________________________
 
 
Name姓名 : ______________________________________
Company Name公司名称 :
______________________________________
(Name of Company)

  • 商务合同 热门阅读

精品课程